日本和中国有着很深的渊源。日本大量的吸收了中国的传统文化和先进生产技术,而且还吸收了中国的先进思想和文化,深受佛教、儒家、道家思想的影响,后来慢慢地吸收改良,形成日本独有的文化思想。这些乔老师相信大家都有简单的了解,就具体方面乔老师就简单介绍一下。
日语文字的分类
日语受汉语的影响非常大。在日语里,有语法实意的词都含有汉字且大部分与实意相关。所以通常即便是不懂日语的朋友看到一个短句也能大概明白意思。不过因为影响日语的是文言文而不是白话文,所以有些词也不能以现代汉语的角度去理解。
还有一些词语虽然也含有汉字(而且有的不是日本人自造的汉字),不过意思却相差很多。如:时间(じかn)不等于中文中的时间,代表是一个时间段,类似这种的还有年间(ねんかん)。
日语的词汇分为日本固有的和语,汉语词汇(包括直接采用的汉语词汇和用汉字创造的词汇)和外来语(用欧美语言音译而来)三种。每一种都有其特点。
日语中汉字的意思跟我国的一样吗?
大体上的意思都是一致的,很多国人到日本旅游走在大街上都可以看懂70-80%的日语,也能够自行找到想要购买的物品,这就是日文汉字和中国意思相近的最好体现。
除此之外,汉字多也是咱们中国人学习日语的优势,比如N4、N5等级较低的日语考试,为了照顾欧美人,特意将汉字写成假名的现象也不少的。不过也不乏个例,比如日语中“留守”这个词,日语意思是不在家,跟中文意思刚好相反。
日语中汉字我们为什么听不懂?
因为日文借用了中国的文字系统,所以日语中会有中国文字。但是那并不意味着你看到的就是你听到的。因为那时候日本已经有了自己的发音系统了。他们只是单纯的借用了我们的文字系统。所以很多文字的读法跟我们是完全不同的。是日本原有的读法。即使有一些他们没有的东西他们连着读音和文字一起“借”走了。经过千年的演变,我们自己的官话都在历朝历代的变化。我们自己对于千年前的读音也不清楚了,自然也是听不懂了。但是呢,很多文字你看到的就是你知道的。因为很多东西他们是借用到他们的文字系统里面,意思还是不变的。之前有人说,你去日本不用太担心,因为所有的产品重要的信息里面都有“汉字”。你连猜带蒙的也就知道是什么了。
今天的学习内容到这里就差不多了,每天跟着乔老师学习日语,了解日语。想要学习日语的同学千万不要错过以上内容哦!好了关于日语词汇简单的学习到这里就告一段落了,同样的如果有不懂的同学在下面留言或者评论,老师看到就会为你一一解答。
跟老师来斌杰学院一起打卡学习日语,每天一个小收获,日积月累让你在日语学习上一路畅通。